老潘风流的下半生
提示:本站会被大陆网络屏蔽、封禁、禁止访问! 本站域名並非永久域名!
当前网址:m.m683.com 如果遇到无法打开网址。
请发送任意内容到邮件dybzba@gmail.com取得最新地址.
截屏拍照记录当前页面,以免丟失网址和邮箱.
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
点我自动发送邮件
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑

【老潘风流的下半生】第三章 水到渠成(上)

怕找不到回家的路!请截图保存本站发布地址:www.dybzwz.com

的身子在他腿上动着,越来越狂野,越来越快,他的身体只能是被动地反应,一震,又一震。他的手指抠进她的里。淑贤一声尖叫,脱下一只鞋子,用它敲打着他的大腿,似在骑马一样。老潘沙哑地叫喊,他微微抬起身体。淑贤觉察到他的反应,更用力地向他去,心里充满了得意。

老潘指指挂在墙上的钟,他催促着淑贤快点,而正沉在快乐的她好像浑然不觉一样。老潘急着把她推开来。“快点下来,快六点了,潘阳就要进家。”老潘说,淑贤不无婉惜地说:“我马上就要到了。”一阵说不出的酸楚呛进了她的鼻腔里。淑贤感到有点恼怒,好像失去了些什么东西一样,追不回来。

外面传来铁门碰撞的声响,潘阳回家了。淑贤忙着扯理着裙子,装着若无其事的样子迎了出来,她的一只手把掉在额上的一绺长发一下甩回到顶上,两颧鲜亮,一双桃花眼闪烁起来。潘阳见老潘拿着报纸,他关切着说:“爸,你又不开灯,这报纸上的字看得着吗?”说着,到客厅的一边揿亮了电灯。 <>

“爸,看你张狂,小婉看着呢。”淑贤说,当着孙的脸老潘也不敢懵然所为,逐笑着说:“淑贤,你就歇着,我做好饭再叫你。”淑贤瞧着他的得意,没有恼,反而也笑了一下:“其实你比吴智勇更加急色。”

老潘拢上围裙,在厨房里又是炒又是烩,没一会。香气便弥漫在院子里,强烈地刺激鼻子了。“真香!”随着一声娇啼,便听见着淑贤异样的笑,声声颤软如莺。她领着小婉已到了饭厅,淑贤已经是换了一件圆领的短衫,那短衫使她别有了一种与平 不同的柔媚,致婉转,将颈根两块突凸的锁骨微微露.下身则是一条短得不能再短的牛仔裤,一双玉腿光滑雪白晃得老潘目不转睛。

“爸,看你弄的,潘阳又不在家,弄得这么丰盛的菜。”淑贤牵着小婉上了饭桌,老潘的手在围裙擦着:“都是你吃的。”“是啊。”淑贤嘴角皱了一下,纹路极好看,是要笑了又没有笑的那种。吃了几,淑贤又说:“爸,你这么宠我,今后不定那里的饭菜都吃不进了。”

“只要你喜欢,我每天做给你吃。”老潘说,她恰恰正媚眼而视,给一个娇艳艳的微笑哩。其实这些菜都是老潘最为拿手,以前也只有县里的领导下乡来,老潘才会使出这看家本领。

吃过晚饭已经很长一段时间了,淑贤早走了,可是老潘仍然可以感受到空气中她的存在,呆呆地坐在黑暗中发怔。天

本章未完,点击下一页继续阅读。

人气小说推荐More+

洛丽塔
洛丽塔
《洛丽塔》(Lolita),又译为《洛莉塔》、《洛丽泰》,作者为俄罗斯裔美国作家弗拉基米尔·纳博科夫,于1955年在法国首次出版。小说描述了一个名为亨伯特·亨伯特的中年男子疯狂地爱上了12岁的名为多洛蕾丝的女孩,并在成为她的继父后有了性方面的介入,而“洛丽塔”一名则是亨伯特对多洛蕾丝的个人称呼。《洛丽塔》在出版后引起了很大争议,而“Lolita”一次也被也进入了西方流行文化中,用来来描述性早熟的
弗拉基米尔··纳博科夫
红粉劫
红粉劫
嘉雯从我身边经过的时候,脸上是带着泪水的,我知道她心理也不好受,但是无论是我还是她,都不知道应该如何摆脱这样的生活。“嘉雯……”我叫了一声她的名字,却再也说不出话来,她没有在我身边停留,穿着素白色的睡衣走进了房间,门“砰”的一声关上,我的心也如同狠狠的被夹了一下,呆立在门口。这是一套四室一厅的房间,对于像我和嘉雯这样的打工者而言,这样的房间已经足够,毕竟它使得我们每人都有着各自的生活空间,大家的
李定夷
逍遥小散仙之岁月如梭27——当时只道是寻常
逍遥小散仙之岁月如梭27——当时只道是寻常
纪芷晴沉喝,忽在花丛中坐起身来,上身已是丝缕不挂,挺翘着一对饱满的白乳,玉琢般细润光洁,峰尖的两颗小巧樱桃红艳欲滴。她眯眼盯着花丛,半侧下身,一边削肩突地开始轻轻抖动。花丛里的喘息骤急,惊心动魄的呻吟声时高时低,半点压抑不住。纪芷晴朝远处的小石径上掠了一眼,臂膀抖动得愈急。林蓉声音骤闷,却是用手捂住了嘴。
迷男
密裁
密裁
特务们把阿秀的蓝布上衣当胸撕开,又把里面染血的白粗布小褂儿向上直撸到腋下,让她的两只丰满的乳房从小褂儿的下边露出来。杀人的那个特务则扯开裤带,把阿秀的裤子拉到她的膝盖以下,暴露出她黑茸茸的阴部。黄玉萍不由自主地动了动身子,她感到两腿间一阵抽搐。尽管她在被捕后不久就经历了那耻辱而残酷的折磨,但内心深处却仍然还是个处女。房阿秀的实际年龄只有三十二岁,但年轻时穷苦的生活使她脸上过早地生出了皱纹,看上去
石砚
查泰莱夫人的情人
查泰莱夫人的情人
我们根本就生活在一个悲剧的时代,因此我们不愿惊惶自忧。大灾难已经来临,我们处于废墟之中,我们开始建立一些新的小小的栖息地,怀抱一些新的微小的希望。这是一种颇为艰难的工作。现在没有一条通向未来的康庄大道,但是我们却迂回前进,或攀援障碍而过。不管天翻地覆,我们都得生活。这大概就是康士丹斯·查太莱夫人的处境了。
大卫·赫伯特·劳伦斯