姐夫的荣耀
提示:本站会被大陆网络屏蔽、封禁、禁止访问! 本站域名並非永久域名!
当前网址:m.m683.com 如果遇到无法打开网址。
请发送任意内容到邮件dybzba@gmail.com取得最新地址.
截屏拍照记录当前页面,以免丟失网址和邮箱.
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
点我自动发送邮件
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑

第四章 有裙子就有女人

怕找不到回家的路!请截图保存本站发布地址:www.dybzwz.com

“啊,这么亲热呀?”一道如黄鹳般的声音从我身后传来,把我吓了一大跳,我回一看,天啊,这不是戴辛妮吗?

“戴秘书,你好,坐,你请坐。”惊喜多过尴尬,没想到戴辛妮会突然出现,我赶紧站起来,潜招呼戴辛妮坐下,她一改早上的冷漠,满脸春风,笑颜甜美,我注意到,戴辛妮下班后刻意地打扮了一番,蓝色的百折裙下露出了修长的大腿,色的柔纱上衣盘花封领,系着一条丝带。看似保守,不过衣料贴身合体,衬托出高高耸起的胸部,罩的廓隐约显露了出来。

我想我再不呼吸,鼻血就会流出来了。

“和几个朋友来吃饭,碰巧看见你。”戴辛妮妩媚优雅,盈盈坐下,一双美目却紧紧盯着小君,小君的眼珠也在戴辛妮身上转。

“小君,我给你介绍一下,这位是戴秘书,哥哥的同事。”

“我叫戴辛妮,叫我辛妮姐就好。”戴辛妮落落大方,向小君微笑示意:“刚好,我朋友没有来,那、那我就不客气了,哇!这么多菜,还有红酒,看来我今天有福了。”

“这位就是我表妹小君……”我话音未落,小君突然抢先说:“姐夫,你夹菜给辛妮姐呀!”

“姐夫?”我大吃一惊,我怎么成为小君的姐夫了?

茫然间,我看向戴辛妮,她脸色大变,满脸的春风瞬间变成腊月寒霜,凌厉的眼神中透出无比的怨恨。

“辛妮,我是她哥,不是姐夫。”我急忙解释,可惜,戴辛妮猛地站起,冷冷地对我笑了一笑:“不好意思,我朋友来了,你慢慢吃,最好吃死你。”说完,扭甩发,大步离开,只留下沁心扉的幽香。

走了,还看什么看?”小君撇了撇嘴。

“小君,你说什吗?”我气得七窍生烟。

“哥,看你,真没骨气,家都把你甩了,你还对家念念不忘做什么?没见过美呀?哼,也没有很漂亮嘛,我就是要气气这个,让她知道你早有老婆,让她知道是你甩了她,不是她甩了你。”小君一副打抱不平的样子。

“我被她甩了?”我愠怒地看着小君。

“哥,你瞒不了我,你在书签上、报纸上密密麻麻地写满了戴辛妮三个字,你在字条里说给甩了,如果我没猜错,甩你的一定就是戴辛妮,那些的内衣裤肯定就是戴辛妮的,哥,你就别想她了,哼,你看看她身上的衣服多透明,她一定很风骚,一定不是好。”小君滔滔不绝地数落着戴辛妮。

本章未完,点击下一页继续阅读。

人气小说推荐More+

洛丽塔
洛丽塔
《洛丽塔》(Lolita),又译为《洛莉塔》、《洛丽泰》,作者为俄罗斯裔美国作家弗拉基米尔·纳博科夫,于1955年在法国首次出版。小说描述了一个名为亨伯特·亨伯特的中年男子疯狂地爱上了12岁的名为多洛蕾丝的女孩,并在成为她的继父后有了性方面的介入,而“洛丽塔”一名则是亨伯特对多洛蕾丝的个人称呼。《洛丽塔》在出版后引起了很大争议,而“Lolita”一次也被也进入了西方流行文化中,用来来描述性早熟的
弗拉基米尔··纳博科夫
红粉劫
红粉劫
嘉雯从我身边经过的时候,脸上是带着泪水的,我知道她心理也不好受,但是无论是我还是她,都不知道应该如何摆脱这样的生活。“嘉雯……”我叫了一声她的名字,却再也说不出话来,她没有在我身边停留,穿着素白色的睡衣走进了房间,门“砰”的一声关上,我的心也如同狠狠的被夹了一下,呆立在门口。这是一套四室一厅的房间,对于像我和嘉雯这样的打工者而言,这样的房间已经足够,毕竟它使得我们每人都有着各自的生活空间,大家的
李定夷
逍遥小散仙之岁月如梭27——当时只道是寻常
逍遥小散仙之岁月如梭27——当时只道是寻常
纪芷晴沉喝,忽在花丛中坐起身来,上身已是丝缕不挂,挺翘着一对饱满的白乳,玉琢般细润光洁,峰尖的两颗小巧樱桃红艳欲滴。她眯眼盯着花丛,半侧下身,一边削肩突地开始轻轻抖动。花丛里的喘息骤急,惊心动魄的呻吟声时高时低,半点压抑不住。纪芷晴朝远处的小石径上掠了一眼,臂膀抖动得愈急。林蓉声音骤闷,却是用手捂住了嘴。
迷男
密裁
密裁
特务们把阿秀的蓝布上衣当胸撕开,又把里面染血的白粗布小褂儿向上直撸到腋下,让她的两只丰满的乳房从小褂儿的下边露出来。杀人的那个特务则扯开裤带,把阿秀的裤子拉到她的膝盖以下,暴露出她黑茸茸的阴部。黄玉萍不由自主地动了动身子,她感到两腿间一阵抽搐。尽管她在被捕后不久就经历了那耻辱而残酷的折磨,但内心深处却仍然还是个处女。房阿秀的实际年龄只有三十二岁,但年轻时穷苦的生活使她脸上过早地生出了皱纹,看上去
石砚
查泰莱夫人的情人
查泰莱夫人的情人
我们根本就生活在一个悲剧的时代,因此我们不愿惊惶自忧。大灾难已经来临,我们处于废墟之中,我们开始建立一些新的小小的栖息地,怀抱一些新的微小的希望。这是一种颇为艰难的工作。现在没有一条通向未来的康庄大道,但是我们却迂回前进,或攀援障碍而过。不管天翻地覆,我们都得生活。这大概就是康士丹斯·查太莱夫人的处境了。
大卫·赫伯特·劳伦斯